Oerlis:Sân lêste wurden fan Jezus
Appearance
Utdrukkings?
[boarne bewurkje]@Kneppelfreed: Goeie. Utdrukkings binne fêste wizen fan sizzen, dat ik soe 'útdrukking' ferfange wolle troch 'wurden' of 'sinnen' (of faaks ek útspraken?) Wat fine jo dêrfan? Drewes (oerlis) 8 sep 2020, 17.50 (CEST)
- Ek noch in geef Fryske opsje is it wurd fraze, dat liket my in bettere oersetting fan it Ingelske expression. Wutsje 9 sep 2020, 01.10 (CEST)
- Goeie @Drewes: en @Wutsje: Ja ik wie sels earlik sein ek net al te wiis mei "útdrukking". Ik siet te prakkesearjen oer "utering" of "útdrukking", mar beide wiene mei net alhiel nei de sin, mar ik koe sa gau net in oar wurd dêr foar betinke, dus liet ik it mar sa, oant der in better wurd yn my op kaam of yn dit gefal jimme wat betters fûn hawwe. "Fraze" mei om mei wol om't it in geef-Frysk wurd is en oars mei "wurd" ek wol. Kneppelfreed (oerlis) 9 sep 2020, 05.22 (CEST)
- Fraze op Taalweb Drewes (oerlis) 9 sep 2020, 22.08 (CEST)
- Okee dat moat dan ek mar net. Ik tink ik hâld it mar by "útspraken" Kneppelfreed (oerlis) 11 sep 2020, 22.08 (CEST)
- Mei makket it fierder net folle út, mar it wurd fraze stiet oars wol yn it FHW, de staferingshifker fret it ek en wat Taalweb oanbelanget: sjoch hjir. Wutsje 12 sep 2020, 17.23 (CEST)
- Fraze op Taalweb Drewes (oerlis) 9 sep 2020, 22.08 (CEST)
- Goeie @Drewes: en @Wutsje: Ja ik wie sels earlik sein ek net al te wiis mei "útdrukking". Ik siet te prakkesearjen oer "utering" of "útdrukking", mar beide wiene mei net alhiel nei de sin, mar ik koe sa gau net in oar wurd dêr foar betinke, dus liet ik it mar sa, oant der in better wurd yn my op kaam of yn dit gefal jimme wat betters fûn hawwe. "Fraze" mei om mei wol om't it in geef-Frysk wurd is en oars mei "wurd" ek wol. Kneppelfreed (oerlis) 9 sep 2020, 05.22 (CEST)