Béatrys: ferskil tusken ferzjes

Ut Wikipedy
Content deleted Content added
B. (oerlis | bydragen)
No edit summary
 
B. (oerlis | bydragen)
LNo edit summary
Rigel 1: Rigel 1:
'''Béatrys''' (''nl:Beatrijs'') is de algemiene namme foar de [[Marialeginde]] dy't nei all gedachten yn de 2e helte fan [[13e ieu]] yn it [[Middel-Nederlânsk]] op rym setten is. De feitlike titel is ûnbekind, lykas de skriuwer. It hânskrift wêryn de Béatrys oerlevere is, stamt út likernôch [[1374]] en wurdt bewarre yn de [[Keninklike Bibleteek fan Nederlân]]. Deselde leginde is ek yn oare [[West-Europeeske talen]] oerlevere.
'''Béatrys''' (''nl:Beatrijs'') is de algemiene namme foar de [[Marialeginde]] dy't nei all gedachten yn de 2e helte fan [[13e ieu]] yn it [[Middel-Nederlânsk]] op rym setten is. De feitlike titel is ûnbekind, lykas de skriuwer. It hânskrift wêryn de Béatrys oerlevere is, stamt út likernôch [[1374]] en wurdt bewarre yn de [[Keninklike Bibleteek fan Nederlân]]. Deselde leginde is ek yn oare [[West-Europeeske talen]] oerlevere.


De Béatrys fertelt it ferhaal fan in jonge non dy't as kosteres yn in kleaster wurket. Ut leafde foar in jongfeint, ferlit se it kleaster en kriget mei hm twa bern. Nei sân jier, as it jild op is, ferlit de man har. Béatrys sjocht har dan needsake om te hoerearjen om oan'e kast te kommen wat se op'e nij sân jier folhâldt. Se bleaun al dy tiid yn har bea op Maria betrouwen. As se nei krekt 14 jier werom giet nei de kontreien fan it kleaster, heart se ferheart op dat nimmen har ôfwêzigens opmurken hat. Yn trije fisioenen fernimt se dat Maria al dy tiid har plak ynnommen hat en wurdt se oantrune har wurk yn it kleaster wer op te pakken.
De Béatrys fertelt it ferhaal fan in jonge non dy't as kosteres yn in kleaster wurket. Ut leafde foar in jongfeint, ferlit se it kleaster en kriget mei him twa bern. Nei sân jier, as it jild op is, ferlit de man har. Béatrys sjocht har dan needsake om te hoerearjen om oan'e kast te kommen wat se op'e nij sân jier folhâldt. Se bleaun al dy tiid yn har bea op Maria betrouwen. As se nei krekt 14 jier werom giet nei de kontreien fan it kleaster, heart se ferheart op dat nimmen har ôfwêzigens opmurken hat. Yn trije fisioenen fernimt se dat Maria al dy tiid har plak ynnommen hat en wurdt se oantrune har wurk yn it kleaster wer op te pakken.


Mooglik binne der twa skriuwers fan de ferzje dy't bewarre bleaun is. Dy twadde hat der neffens dy teory in stikje by skreaun om reklame te meitsje foar de bycht. De twadde skriuwer soe dan it stik nei rigel 919 skreaun hawwe.
Mooglik binne der twa skriuwers fan de ferzje dy't bewarre bleaun is. Dy twadde hat der neffens dy teory in stikje by skreaun om reklame te meitsje foar de bycht. De twadde skriuwer soe dan it stik nei rigel 919 skreaun hawwe.

De ferzje fan 8 feb 2005 om 21.44

Béatrys (nl:Beatrijs) is de algemiene namme foar de Marialeginde dy't nei all gedachten yn de 2e helte fan 13e ieu yn it Middel-Nederlânsk op rym setten is. De feitlike titel is ûnbekind, lykas de skriuwer. It hânskrift wêryn de Béatrys oerlevere is, stamt út likernôch 1374 en wurdt bewarre yn de Keninklike Bibleteek fan Nederlân. Deselde leginde is ek yn oare West-Europeeske talen oerlevere.

De Béatrys fertelt it ferhaal fan in jonge non dy't as kosteres yn in kleaster wurket. Ut leafde foar in jongfeint, ferlit se it kleaster en kriget mei him twa bern. Nei sân jier, as it jild op is, ferlit de man har. Béatrys sjocht har dan needsake om te hoerearjen om oan'e kast te kommen wat se op'e nij sân jier folhâldt. Se bleaun al dy tiid yn har bea op Maria betrouwen. As se nei krekt 14 jier werom giet nei de kontreien fan it kleaster, heart se ferheart op dat nimmen har ôfwêzigens opmurken hat. Yn trije fisioenen fernimt se dat Maria al dy tiid har plak ynnommen hat en wurdt se oantrune har wurk yn it kleaster wer op te pakken.

Mooglik binne der twa skriuwers fan de ferzje dy't bewarre bleaun is. Dy twadde hat der neffens dy teory in stikje by skreaun om reklame te meitsje foar de bycht. De twadde skriuwer soe dan it stik nei rigel 919 skreaun hawwe.

De Béatrys is in foarbyld fan in toanielstik op grûn fan in kristlike leginde. Oersetter Klaas Bruinsma hat it wurk oersetten yn it Frysk.

Ferwizing

It folsleine epos yn de oersetting fan Bruinsma op www.elfelf.nl (pdf-bestân)