Foar Helen: ferskil tusken ferzjes
ynfoboks |
|||
Rigel 1: | Rigel 1: | ||
{{Literatuer |
|||
⚫ | |||
| ôfbylding = |
|||
⚫ | '''''Foar Helen''''', yn it oarspronklike [[Ingelsk]]: '''''To Helen''''', is in [[gedicht]] fan 'e hân fan 'e ferneamde [[Feriene Steaten|Amerikaanske]] [[skriuwer]], [[dichter]], [[redakteur]] en [[literatuer]]kritikus [[Edgar Allan Poe]] ([[1809]]-[[1849]]). It is in oade op Jane Stanard, de mem fan in jeugdfreon fan 'e dichter, en bestiet út trije kûpletten fan elts fiif fersregels. It waard foar it earst publisearre yn [[1831]], yn 'e bondel ''Poems |
||
| ôfbyldingstekst = |
|||
| ôfbyldingsbreedte = |
|||
| titel = ''Foar Helen'' |
|||
| oarspr. titel = ''To Helen'' |
|||
| auteur = [[Edgar Allan Poe]] |
|||
| taal = [[Ingelsk]] |
|||
| foarm = [[poëzij]] |
|||
| sjenre = [[lyryk|lyrysk]] [[gedicht]] |
|||
| skreaun = |
|||
| 1e publikaasje = [[1831]], [[New York (stêd)|New York]] |
|||
| 1e opfiering = |
|||
| oarspr. útjouwer = Elam Bliss |
|||
| rige = |
|||
| foarich diel = |
|||
| folgjend diel = |
|||
| bondel = ''Poems, by Edgar A. Poe'' |
|||
| prizen = |
|||
| ISBN = |
|||
| Fryske titel = ''Foar Helen'' |
|||
| publikaasje = [[1949]], yn ''[[De Tsjerne (tydskrift)|De Tsjerne]]'' |
|||
| útjouwer = |
|||
| oersetter = [[Klaes Dykstra]] |
|||
| prizen oers. = |
|||
| ISBN oers. = |
|||
}} |
|||
⚫ | '''''Foar Helen''''', yn it oarspronklike [[Ingelsk]]: '''''To Helen''''', is in [[gedicht]] fan 'e hân fan 'e ferneamde [[Feriene Steaten|Amerikaanske]] [[skriuwer]], [[dichter]], [[redakteur]] en [[literatuer]]kritikus [[Edgar Allan Poe]] ([[1809]]-[[1849]]). It is in oade op Jane Stanard, de mem fan in jeugdfreon fan 'e dichter, en bestiet út trije kûpletten fan elts fiif fersregels. It waard foar it earst publisearre yn [[1831]], yn 'e bondel ''Poems, by Edgar A. Poe'', en yn [[1836]] werprinte yn it [[tydskrift]] ''The Southern Literary Messenger''. Yn [[1845]] beseach Poe it gedicht op 'e nij, en brocht er ferskate lytse en in pear gruttere feroarings oan. De grutste (en bekendste) dêrfan wie it feroarjen fan 'e regels "''To the beauty of fair Greece, / and the grandeur of old Rome''" ta "''To the glory that was Greece, / and the grandeur that was Rome''". De [[Frysk]]e oersetting fan ''To Helen'', fan [[Klaes Dykstra]], datearret út [[1949]]. |
||
==Ynhâld== |
==Ynhâld== |
||
Rigel 6: | Rigel 32: | ||
==Tekst== |
==Tekst== |
||
⚫ | |||
{| class="wikitable vatop" |
{| class="wikitable vatop" |
||
! oarspronklike tekst, út 1831 |
! oarspronklike tekst, út 1831 |
||
Rigel 53: | Rigel 80: | ||
{{boarnen|boarnefernijing= |
{{boarnen|boarnefernijing= |
||
* {{Aut|Poe, Edgar Allan}}, ''Foar Helen'' (oers. Klaes Dykstra), yn: ''De Tsjerne'', jiergong 10 (1949), s. 320. |
* {{Aut|Poe, Edgar Allan}}, ''Foar Helen'' (oers. Klaes Dykstra), yn: ''De Tsjerne'', jiergong 10 (1949), s. 320. |
||
---- |
|||
Foar sekundêre boarnen en oare literatuer, sjoch ûnder: [http://en.wikipedia.org/wiki/To_Helen ''References'', op dizze side]. |
|||
}} |
}} |
||
De ferzje fan 26 apr 2015 om 21.45
Foar Helen | ||
algemiene gegevens | ||
oarspr. titel | To Helen | |
auteur | Edgar Allan Poe | |
taal | Ingelsk | |
foarm | poëzij | |
sjenre | lyrysk gedicht | |
1e publikaasje | 1831, New York | |
oarspr. útjwr. | Elam Bliss | |
bondel | Poems, by Edgar A. Poe | |
oersetting nei it Frysk | ||
Fryske titel | Foar Helen | |
publikaasje | 1949, yn De Tsjerne | |
oersetter | Klaes Dykstra |
Foar Helen, yn it oarspronklike Ingelsk: To Helen, is in gedicht fan 'e hân fan 'e ferneamde Amerikaanske skriuwer, dichter, redakteur en literatuerkritikus Edgar Allan Poe (1809-1849). It is in oade op Jane Stanard, de mem fan in jeugdfreon fan 'e dichter, en bestiet út trije kûpletten fan elts fiif fersregels. It waard foar it earst publisearre yn 1831, yn 'e bondel Poems, by Edgar A. Poe, en yn 1836 werprinte yn it tydskrift The Southern Literary Messenger. Yn 1845 beseach Poe it gedicht op 'e nij, en brocht er ferskate lytse en in pear gruttere feroarings oan. De grutste (en bekendste) dêrfan wie it feroarjen fan 'e regels "To the beauty of fair Greece, / and the grandeur of old Rome" ta "To the glory that was Greece, / and the grandeur that was Rome". De Fryske oersetting fan To Helen, fan Klaes Dykstra, datearret út 1949.
Ynhâld
Yn it gedicht besjongt Poe de skientme fan "Helen", dêr't er mooglik mei ferwiisde nei Helena, de Grykske goadinne fan it ljocht, of, like wierskynlik, nei Helena fan Troaje, wa har skientme oft neffens Homêros ommers de úteinlike oanlieding wie ta de njoggenjierrige Trojaanske Oarloch. Ek neamt er de najaden (of wetternimfen), en komt de namme Psyche op 't aljemint. Psyche wie in tsjeppe prinsesse dy't de minneresse fan 'e leafdesgod Kupido waard; de agate lamp ("agatene lampe") ferwiist nei it foarfal wêrby't Psyche úteinlik de wiere identiteit fan har frijer ûntdiek.
Tekst
oarspronklike tekst, út 1831 | op 'e nij besjoene tekst, út 1845 |
---|---|
Helen, thy beauty is to me On desperate seas long wont to roam, Lo! in that little window-niche |
Helen, thy beauty is to me On desperate seas long wont to roam, Lo, in yon brilliant window-niche |
Fryske oersetting
De Fryske oersetting fan To Helen ferskynde yn 1949 ûnder de titel Foar Helen yn it literêr tydskrift De Tsjerne. De fertaling wie fan 'e hân fan taalkundige Klaes Dykstra (1924-1997), dy't bygelyks ek it boek Dit Is it Jier, fan Frederick Feikema Manfred yn it Frysk oersette.
Boarnen, noaten en/as referinsjes: |
Foar sekundêre boarnen en oare literatuer, sjoch ûnder: References, op dizze side. |