Oerlis:Joadsk-kristlike evangeeljes
Appearance
Wy hawwe Klemens fan Aleksandrje. Drewes (talk) 23 jun 2013, 18.55 (CEST)
- Neffens my is de goede Fryske foarm "Klemins", mar dêr wol ik gjin rûzje oer meitsje; fan in soad nammen besteane mear foarmen fan (bgl. Dieuwke, Djoeke, Djoke). "Aleksandrje" fyn ik minder, want dat kin neffens my net. De klam falt nammentlik op 'e "i" fan Aleksandrië (idem dito foar Antiochië), dat dy kin der net úthelle wurde. Hjir is de ferfrysking wat trochsketten tinkt my (hoewol't ik in grut foarstanner bin fan foarmen as Itaalje, Argentynje en Tsjetsjeenje, dêr't de klam dus net op 'e "i" falt). Ieneach fan 'e Esk (talk) 27 jun 2013, 15.34 (CEST)